Discussion dans la voiture. Contexte incertain, mais quelque chose lui a rappelé que le prochain anniversaire serait celui de Zachary.
A mon commentaire sur le fait que Zachary aura un gateau avec une bougie -- mais est-ce qu'il pourra manger du gateau? -- réponse sans appel: "Yes, Zachary be grand". Puis, toujours aussi assuré: "And then Louis be bébé".
Après discussion plus poussée sur le sujet, apparement il faut un grand garcon et un bébé dans la famille. Donc quand Zachary sera grand, Louis pourra/devra redevenir un bébé. L'idée ne semble pas le perturber, au contraire.
A peine trois ans et il regrette déjà sa jeunesse?
La grammaire de Louis (les grammaires?) s'améliore, mais il continue à mélanger mots français et anglais dans la même phrase. La combinaison des deux tendances donne des phrases telles que "This is la bleue balle" ou "Louis is manger".
L'école de Louis fait un gros travail pour leur apprendre les bases de la lecture (et oui, déjà, la compétition éducative est importante dans le coin). Ils insistent beaucoup là dessus en ce moment, et Louis chantonne régulièrement la chanson de l'alphabet.
Ce soir il est rentré à la maison et a vu que papa avait au pied des nouvelles "sandales" (une paire de tongs en plastic) avec des "ABC" (en américain dans le texte). Il s'est accroupi et a commencé à déchiffrer:
Louis: "bé"
Moi: "Non Louis c'est un P"
Louis: "pé, o...?"
Moi: "N"
Louis: "èn...?"
Moi: "Y"
Louis: "iguek", puis passant au pied suivant "pé, o, what's this one maman?"
Moi: "N"
Louis: "èn...?"
Moi: "Y"
Louis: "iguek!", se lève et s'en va, satisfait.
Il y a encore du chemin à faire, mais il grandit si vite! ![]()
Au moins 90% du vocabulaire de Louis est anglais (enfin, sa propre version abbrévié/déformée de l'anglais), avec quelques mots en français par ci par là, essentiellement ceux qu'il n'utilise pas à la crèche.
Il faut dire que les mots en français, il n'y a que papa et maman qui les comprennent. Les mots en anglais marchent à la crèche et à la maison, alors la motivation est plus grande pour les utiliser.
Mais aujourd'hui il y a eu une évolution. L'eau jusqu'ici a toujours été wa, même si je lui répète toujours "oui, de l'eau" avant de lui en donner. Mais vendredi il a commencé à demander "walo" à la place. Ce nouveau mot a persisté tout le WE. Je me demande s'il survivra à la journée à la crèche...
Oua = water = eau
Usage: en montrant du doigt la tasse d'eau posée hors de sa portée. Voir "mi".
Mi = milk = lait
Usage: en montrant du doigt la tasse de lait posée hors de sa portée. Voir "oua".
Aï = ice = glaçon / anneau dentaire glacé
Usage: à la crèche, en montrant la porte du congélateur du doigt.
Si = sit = assis(e)
Usage: à l'impératif, en montrant le fauteuil du doigt.
Bou = Book = Livre
Usage: Je prends un livre, je dis "bou" en le tendant à maman pour qu'elle me lise une histoire
.